THE BOOMの’島唄’ の歌詞に見る、本当の歌詞の意味
THE BOOMの’島唄’ の歌詞に見る、本当の歌詞の意味
海に行けない思いを音楽で紛らわそうと思いまして。
海っぽいのを探しつつ、そういえば昔boom好きやったわとか思い出し、聴きなおし。
「島唄」って みなさん知ってますよね。
歌詞の意味を知ってます?
昨日知って思わず泣いちゃった。
言葉の持つ意味って、すごいですね。
日本語もすごく綺麗に聞こえる。
是非聴きしながら、歌詞も見てね。
「島唄」/ THE BOOM 作詞:宮沢和史 (歌詞の意味)
でいごの花が咲き (1945年4月1日 春が訪れ)
風を呼び 嵐が来た (沖縄本島に米軍が上陸した)
でいごが咲き乱れ (4月から6月)
風を呼び 嵐が来た (米軍の侵攻が続いた)
繰り返す 哀しみは (米軍の残酷な殺戮は)
島わたる 波のよう (寄せては引く波の様に繰り返された)ウージの森で (サトウキビ畑で)
あなたと出会い (出会った、あなた)
ウージの下で (ガマ=鍾乳穴=防空壕の中で)
千代にさよなら (永遠のお別れをした)島唄よ 風にのり (島唄よ 海の向こうの本土まで届けておくれ)
鳥と共に 海を渡れ (亡くなった人々の魂を、沖縄の悲しみを)
島唄よ 風にのり届けておくれ
(島唄よ 海の向こうのニライカナイまで届けておくれ)
わたしぬ涙 (亡くなった人々の魂を、私の思いを)でいごの花も散り (1945年夏 たくさんの尊い命が散った)
さざ波がゆれるだけ (今はあの悪夢が嘘のように静かだ)
ささやかな幸せは (幸せな日々の生活は)
うたかたぬ波の花 (はかなく消え去った)ウージの森で (サトウキビ畑で)
歌った友よ (一緒に歌い遊んだ、あなた)
ウージの下で (防空壕で自決する前に)
八千代に別れ (泣きながら故郷を歌った)島唄よ 風に乗り (島唄よ 風に乗って)
鳥とともに 海を渡れ(魂と共に 海を越えて)
島唄よ 風に乗り (あの人の居るニライカナイへ)
届けておくれ (私の愛を届けておくれ)
私の愛を海よ
宇宙よ
神よ
命よ
このまま永遠に夕凪を(今、あなたを思い、永遠の平和を祈る)
宮沢和史、沖縄戦に「怒りがこみあげた」 THE BOOM『島唄』に込めた平和への思い
https://www.j-wave.co.jp/blog/news/2018/10/1024-6.html
やっぱり、いつまでも平和が続いて欲しいな。
Maybe you like!!
- << PREVIOUS:SEXY SHOES |FREE HUG:NEXT>>
Comment
【コメントの投稿について】
Furaha clothingでは、「Disqus」のコメントを使っています。
ツイッターやフェイスブックなどにアカウントをお持ちの方は、ログインすることで
自分のプロフィールでコメント出来ます。アカウントの無い方もメールアドレスでコメント出来ます。
(入力したアドレスはコメントには表示されません。)